BigBang, Phiên âm Tiếng Việt

[lời bài hát] Blue – BigBang

Phiên âm này là do tôi – AmiWakeshima bỏ thì giờ và công sức học tiếng Hàn ra phiên, vui lòng không mang ra khỏi đây. Nếu tôi phát hiện ra bạn mang bản phiên của tôi đi mà k xin phép hay Credit đầy đủ, thì bạn sẽ biết tay tôi.

Bạn biết đấy, phiên như thế này thật k dễ, tôi còn phải nghe kĩ bài hát để phát hiện ra âm nào là âm câm để bỏ đi cho các bạn dễ hát nữa kìa, vì vậy làm ơn hãy nghĩ đến công sức của người phiên mà có lương tâm một chút

Bản phiên âm này thuộc quyền sở hữu của AmiWakeshima

Blue – BigBang

Phiên âm Tiếng Việt by AmiW

겨울이 가고 봄이 찾아오죠 우린 시들고

Kyơ u ri ka kô bô mi cha cha ô chyô u rin si tưn kô

그리움 속에 맘이 멍들었죠

Kư ri(um) sô kê ma mi mơng tư ros chyô

(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져

(I’m singing my blues) Pha ran nun mu rê pha ran sưn phư mê kin tư ryơ chyơ

(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh

(I’m singing my blues) Tưn ku rư mê nan ryơ bô nen sa rang oh oh

같은 하늘 다른 곳 너와나 위험하니까 너에게서 떠나주는 거야

Ka thưn ha nưn ta rưn kôs no woa na ,wuy hơm ha ni kka no ê kê so tto na chu nưn ko ya

님이란 글자에 점하나 비겁하지만 내가 못나 숨는 거야

Ni mi ran kưn cha ê chom ha na .bi kop ha chi man ne ka môs na sum nưn ko ya

잔인한 이별은 사랑의 末路(말로) 그 어떤 말도 위로 될 수는 없다고

chan in han I byơ rưn sa rang ưi man lô kư o tton man tô wuy rô tươn su nưn op ta kô

아마 내 인생의 마지막 멜로 막이 내려오네요 이제

A ma ne in seng ưi ma chi mak mên lô ma ki ne ryơ ô nê yô I chê

태어나서 널 만나고 죽을 만큼 사랑하고

The o na so non man na kô chu kưn man khưm sa rang ha kô

파랗게 물들어 시린 내 마음눈을 감아도 널 느낄 수 없잖아

Pha rah kê mun tư ro si rin ne ma ưm nun un ka ma tô non nư kkin su op chan ha

겨울이 가고 봄이 찾아오죠 우린 시들고

Kyơ uri ka kô bô mi cha cha ô chyô u rin si tưn kô

그리움 속에 맘이 멍들었죠

Kư ri um sô kê mang I mơng is chyô

(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져

(I’m singing my blues) Pha ran nun mu rê pha ran sưn phư mê kin tư ryơ chyơ

(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh

(I’m singing my blues) Tưn ku rư mê nan ryơ bô nen sa rang oh oh

심장이 멎은 것 만 같아 전쟁이 끝나고 그 곳에 얼어 붙은 너와나

Sim chang I mo chưn kos man ka tha chon cheng I kưth na kô kư kô sê o ro bu thưn no woa na

내 머릿속 새겨진 Trauma 이 눈물 마르면 촉촉히 기억하리 내 사랑

Ne mo ris sôk se kyơ chin Trauma I nun mun ma rư myơn chôk chôk hi ki ok ha ri ne sa rang

괴롭지도 외롭지도 않아 행복은 다 혼잣말 그 이상에 복잡한 건 못 참아

Kươ rôp chi tô wươ rôp chi tô an ha heng bô kưn ta hôn chas man kư I sang ê bôk chap han kon môs cha pa

대수롭지 아무렇지도 않아 별수없는 방황 사람들은 왔다 간다

Te su rôp chi a mu roh chi tô an ha byơn su op nưn bang hoang sa ram tư rưn woas ta kan ta

태어나서 널 만나고 죽을 만큼 사랑하고

The o na so non man na kô chu kưn man khưm sa rang ha kô

파랗게 물들어 시린 내 마음 너는 떠나도 난 그대로 있잖아

Pha rah kê mun tư ro si rin ne ma ưm no nưn tto na tô nan kư te rô is chan ha

겨울이 가고 봄이 찾아오죠 우린 시들고

Kyơ uri ka kô bu mi cha cha ô chyô u rin si tưn kô

그리움 속에 맘이 멍들었죠

Kư ri um sô kê ma mi mơng tư ros chyô

오늘도 파란 저 달빛아래에 나 홀로 잠이 들겠죠

Ô nưn tô pha ran cho tan bi cha re ê na hôn lô cha mi tưn kês chyô

꿈속에서도 난 그대를 찾아 헤매이며 이 노래를 불러요

Kkum sô kê so tô nan kư te rưn cha cha hê me I myơn I tô re rưn bun lyơ yô

(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져

(I’m singing my blues) Pha ran nun mu rê pha ran sưn phư mê kin tư ryơ chyơ

(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh

(I’m singing my blues) Tưn ku rư mê nan ryơ bô nen sa rang oh oh

(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져

(I’m singing my blues) Pha ran nun mu rê pha ran sưn phư mê kin tư ryơ chyơ

(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh

(I’m singing my blues) Tưn ku rư mê nan ryơ bô nen sa rang oh oh

Một suy nghĩ 30 thoughts on “[lời bài hát] Blue – BigBang”

    1. Ua~ ma` kai’ blog nay` dau pai~ kua 360plus ha~ ban . KAi’ nay` la` trang rieng cua~ ban ha~ . Sau tao duoc vay .Chi~ minh` voi’
      Nick yahoo cua~ minh` la` muasaobang_iuoxsaochoi

      1. bạn thấy chỗ đăng kí k? vào đó rồi bạn chọn tên miền (hay còn gọi là tên đăng nhập) k đụng hàng, vì nhìu tên h ng` ta xài hết rồi, sau đó làm theo hướng dẫn là đc

  1. ở đâu bạn . Mình không thấy . Mà wét này của bạn là sau zạ ? . Ý mình là nó là trang wét cá nhân hay cộng đống á . Mà dùng để làm zì . Lúc đầu tưởng trang riêng của bạn . Mà chỉ mình rỏ hơn được ko?

      1. hjx . Sr bạn nha ! mấy hôm nay mình quên vào blog bạn trả lời . Mình ko hỉu mấy cái lời việt bài blue do AFS dịch là sao .Mình chỉ biết hình như AFS là anti fan SNSD thì phải . Nói chung thì mình cũng chép lại lời việt bài blue cho bạn mà mình tìm thấy :
        ( Khi mùa đông lùi xa và mùa xuân tìm về . Đôi ta dần héo tàn , nơi con tim tái tê vẫn ấp ủ những khát khao . Anh hát lên khúc nhạc sầu .Đã thấm vào giọt sầu , quyên vào nỗi u buồn xót xa . Anh hát lên khúc nhạc sầu . Về(của) một tình yêu mà anh đã thả trôi theo làn mây kia ).” Phương trời cách biệt ” đối với cả anh và em…Điều đó thật nguy hiểm . Cũng không biết làm sao thôi thì… anh sẽ buông tay nhé . Một lá thư gởi trao đã khác nhau từ ” người yêu ” ” kẻ lạ ” . Là hèn nhát đấy, nhưng mà…CŨng bởi trăm ngàn sai là anh cả . Chia tay này chát đắng như thể đã đến cưới con đường tình . Sè không một lời nào có thể an ủi anh cả , không có đâu . Có lẻ suốt cuộc đời anh gắn với 1 vở melo buồn . Và giờ đây màng kịch ấy đang dần kết thúc . Từ khi sinh ra ,định mệnh mang anh gặp em . Để rồi yêu em đến hết cuộc đời . Con tim băng giá này nhuốm đầy máu xanh . Dù cho nhắm mắt , anh cũng không thể hình dung em được nữa rồi . ( hát lại lời trong ngoặc đơn phía trên ). CẢm giác như thể tim a như đã ngừng đập và giờ thì ta ở đây..
        đợi hôm sau mình lên mình ghj tiếp nhá . Có việc gấp ùi . hjx . kái mỳ mình ghj bên youtube á mình nghj~ nó đúng nhất .

  2. phien dich sai het roi ma con doi phien. Sao ko de khi nao hoc den dinh nhu chi may di roi hang len mat day doi. Tieng Han thi tao khen may. Dich ca bai ma sai co 1 cht. Nung may dich sang Tieng Viet thi toi wa! That la xau mat cho cac tien boi Big Bang

    1. chị mày hả?!?! Nực cười! *phất quạt tao nhã* bao nhiêu tuổi mà vào đây đòi đú hả? cái đống lổm chổm kia có phải tiếng người không? Hình như wp tôi không có dịch sang tiếng Việt bạn ạ! Tôi chỉ phiên âm tiếng Việt thôi! Thế thì tồi chỗ nào?
      bạn có mù chữ hay không mà không nhìn thấy hả? Tôi đã type rõ ràng từng chữ là phiên âm dành cho những bạn không biết đọc phiên âm quốc tế, chứ đâu có phiên cho người đỉnh tiếng Hàn như bạn?
      nếu nói vậy tiếng Hàn của bạn hẳn là đỉnh của đỉnh Everes nhỉ? Vậy ngon lập ra cái 1 wp đi, rồi làm giống như tôi vậy nè, coi có nhiều view hơn tôi không?
      Cơ mà tôi chẳng có dạy đời ai cả. Cũng chẳng có làm xấu mặt BigBang gì cả vì tôi không phải VIP, cũng không phải anti BigBang. Thế thì ai là người dạy đời đây khi vào đây nói quàng nói xiên?
      Hừ! chưa biết bao nhiêu tuổi, nhưng nghe giọng điệu là biết ấu trĩ rồi, tôi không dám ganh đua gì với người như “chị” đâu con bitch ạ! Chị về mà phiên âm mấy bài của BB cho chính xác đi, rồi hãy rêu rao rằng tôi-Ami Wakeshima này là một con nhỏ chẳng biết gì mà bày đặt lên mặt! Chứ vào nhà người ta mà sủa đổng như vầy để người ta chửi thẳng mặt nhục lắm bạn ạ.
      Nói với bạn thế thôi, chứ chẳng biết bạn có hiểu tôi nói gì không nữa… Đỉnh tiếng Hàn quá mà nên quên luôn tiếng Việt mới đi type không dấu mà chửi ngta! *phẩy phẩy tay*

  3. Year e iu chuỵ ami nhờ chị mà bây h e có lời để học òi , ths! Còn nick ” bai blue (big bang) ” bạn nghĩ bạn là ai ? Tự nhận đỉnh tiếng hàn vl , đỉnh sao ko lên dịch thử mấy bài xem b/nhiêu view mà lên đây sủa dạy đời ngta * coi thường*

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s